我在Cest shelly發現這個德國好玩照片的網址,透過會德文的老公幫我翻譯一些文字,你可以試著玩玩看,很有趣!德中翻譯我列在下方可參考使用,不明瞭再問吧!
我很喜歡認識雙胞胎父母,我遇過六七十歲的雙胞胎(弟)、五十來歲的雙胞胎(妹)、三十多歲的雙胞胎(姊)、還有雙胞胎的爺爺奶奶、父母…等,
這幾天帶zozo yoyo到高雄兒童創意美術館玩沙子,這一座大沙坑就在館前方,館內有親子廁所,沙坑旁就有水可沖洗,是個方便又安全的堆砂場所。
這些是zozo yoyo和爸比之間的小樂趣,分別是水管積木、2 cm小積木、兔子積木。
六月三日,週末的晚上,我們打亂社區寧靜的常態,三五好友外加小孩四名,嘻嘻哈哈玩到23點。
口訣是重覆性的、是押韻的、是易記的,當然也可以是有趣的。我們也許無法對零歲孩子說什麼教養或人生大道理,但我相信唸一些有趣易記的口訣能勾起Baby一些小樂趣,而口訣的內容或許在嬰幼兒年齡較大時能看見其影響程度。
感覺就要接近兩歲了,過去這個月對我和她們而言,都算是有很大的進步成果。
西兒特是theater(劇場)的譯音。 一個有趣的展覽,強調與觀者互動,強調遊戲的、劇場的、開放的。
故事很短, 那一天依舊煮了飯給zozo、yoyo兩位固定老饕, 並不是很清楚記得我煮了什麼好佳餚, 只記得yoyo在吃了第一口之後, 突然放下湯匙伸出兩手大拇指對著我說: 「媽媽,好棒!讚!」, 我對她笑了一下,心裡親了她一下。 延伸閱讀: 我聽見一句美麗的話(2.7ys) 左右物語 你敢聽孩子說你的壞話嗎?(5.9ys) 她耍寶的每一句話(2.11ys) yoyo兩則關於大人的問題...